We always talk about how Chinese characters can be used expressively, but finally someone's actually done it:
![]() |
| "I HATE power patronage." |
Translation: "I HATE power patronage." (Source: virtualpanda on Twitter)
The term yin quan or "power patronage," comes from the idea of a tree that grows in the shelter of others. Cronyism and power patronage are a constant problem in Chinese politics.
The element meaning "heart" in the term "hate" -- common to many terms having to do with emotions -- is given negative emphasis here using black, much as Milton Glaser did with a red "love" heart decades ago for the city of New York:
![]() |
| "I ❤ NY" |
(Other 1/1/10 images from Hong Kong discussed in Scarry Thoughts.)
Related posts
In
the days and weeks ahead, we have an enormous opportunity to better
understand how people in one of the most important places in the world
think and operate. What would be truly valuable would be for us to
convene many more conversations about the underlying issues, and the big
emerging directions.(See Empire, Chinese Style ("Why the Leung Face?") )
Large
protests in Hong Kong have been occuring in Hong Kong for decades.
Street demonstrations at the beginning of 2010 exhibited a new high in
diversity, expression, and energy.(See #0101hk: Visual Imagery of Hong Kong Protests Jan 1 2010 )
Years
later . . . I began to take seriously the importance
of demons and demon-quelling as a metaphor. (And that includes here and
now in our own culture.)(See Channeling Zhong Kui (the Demon Queller))


No comments:
Post a Comment